SHANGHAI-LEKSIKON
Industriarbejdere i Shanghai

Med industrialiseringen af Shanghai kom også en stor klasse af industriarbejdere, der omkring 1930 udgjorde 300.000 mennesker ud af byens knap 3 millioner indbyggere. Industriarbejderne kom især fra den fattige landbefolkning i de provinser, der grænser umiddelbart op til Shanghai. De flyttede til byen i håbet om et bedre liv end de havde på landet. Krig og dyb fattigdom gjorde, at valget ofte simpelthen stod mellem at flytte til Shanghai eller dø af sult.

I Shanghai fik de arbejde på fabrikkerne, noget der ofte involverede at sværge troskab til broder- eller søsterskaber og i hvert fald altid involverede bestikkelser til formænd, vagter eller rekruteringsagenter fra fabrikkerne.

Livet på fabrikken var hårdt med lange arbejdsdage på tolv timer eller mere alle ugens syv dage, ofte som natarbejde. Selve arbejdet bestod enten i at bære, sortere eller arbejde ved maskiner uden nogen former for afskærmning eller anden beskyttelse imod arbejdsskader, ligesom der generelt ingen udluftning var. Arbejdet forløb under overvågning af flere lag af formænd samt fabrikkens vagter fra The Green Gang eller andre forbryderorganisationer.

Udenfor arbejdstiden boede de fleste arbejdere enten på fabrikkens sovesale eller i slumkvarterer, der stort set kun bestod af stråhytter eller de både, som arbejderne var kommet til byen i. I den arbejdsfrie halvdel af døgnet skulle arbejderne sove, tage sig af deres familie og sikre mad til næste dag. Hvis man kunne finde arbejde nok, arbejdede alle, mænd, kvinder og børn.

På trods af de generelt hårde forhold var der stadig forskelle mellem arbejdere. Indfødte og tilflyttere fra områder syd for Yangtze varetog ofte de lettere og bedre lønnede funktioner, ligesom de oftere boede i mere permanente boliger i den kinesiske bydel Zhabei eller koncessionerne. Ligeledes kunne arbejdere sikre sig bedre stillinger som formænd, dørvagter og lignende, hvis de sluttede sig til gangsterorganisationen The Green Gang og blev fundet brugbare her. Mange migranter der forsøgte at bliver arbejdere i Shanghai, nåede dog aldrig så langt, men måtte forsøge at ernære sig ved tiggeri, salg af hvad de kunne få fat på, prostitution eller lignende.


Danish language flag  English language flag

Shanghai Modern Left
Shanghai Modern Menu Left
 

Shanghai Modern Menu Right

Shanghai Modern Title
X


Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /customers/9/2/9/shanghai-modern.com/httpd.www/article.php on line 369 Pidgin: Lær at tale med tjenestefolkene
”Pidgin-Engelsk” er en pudsig jargon, der bruges i kommunikationen mellem den fremmede, som ikke kan kinesisk, og den kinesiske sælger eller tjener, som kun taler ringe engelsk.
Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /customers/9/2/9/shanghai-modern.com/httpd.www/article.php on line 404

Egentlig er jargonen en blanding af indisk, kinesisk og nogle få engelske (ofte forkert udtalte) ord, udtrykt mere eller mindre i overensstemmelse med kinesisk udtale. Trods sine begrænsninger fungerer det forbavsende godt. Det er dog ikke så nemt, som man kunne tro, og enhver kineser kan hurtigt afgøre, om De lige er ankommet. Ikke desto mindre anbefaler vi Dem, at De lærer i det mindste de almindeligste ord og vendinger på listen herunder. Det skal dog understreges, at De bør passe godt på. Prøv ikke at tale pidgin engelsk til enhver kineser. Hvis en kineser taler godt engelsk, vil det han blive meget stødt over at blive tiltalt på pidgin. Prøv først med engelsk og slå så over i pidgin om nødvendigt:

 

Maskee: Skidt med det

Talkee he: Sig det til ham

No wantchee: Det ønsker jeg ikke

Can do: Det går an

No can do: Det går ikke an

My no savvy: Jeg forstår ikke

Pay my: Giv mig det

Pay my look see: Lad mig se på det

Topside: Ovenpå

Bottomside: Nedenunder

Bym-bye makee pay: Jeg vil betale senere

Pay chow: Servere mad

Catchee one piece rickshaw: Skaf en rickshaw

My wantchee: Jeg ønsker

My no wantchee: Jeg ønsker ikke

Cumshaw: Drikkepenge

Catchee chop chop: Skaf hurtigt

No b’long plopper: Det er ikke rigtigt

No squeeze: Ingen overpris

Walkee-walkee fish: Levende fish

Joss House: Tempel

Pay Master chit: Giv Herren brevet

B’long Shanghai side: At bo i Shanghai

Chop chop: Hurtigt

B’long my pidgin: Det er min sag

Catchee baby: Få et barn

Learn piecee: Lærling

Savvy box: Hjerne

How-fashion?: Hvorfor?

Amah: Kinesisk barne- eller tjenestepige

Solly: Undskyld

My catchee chow: Jeg skal spise

Chit: Et notat eller et brev

What thing?: Hvad er det?

This side: Her

Talkee my: Fortæl mig

This b’long my: Det er min/mit

What fashion no can?: Hvorfor ikke?

Talkee come morning time: Sig, han skal komme i morgen

This b’long number one: Dette er vældig fint

Three piece man come diner: Der kommer tre gæster til middag

S’pose no can do catchee coolie: Få fat i kulien, hvis du ikke kan ordne det

Missy have got?: Er fru - hjemme?

What side my room?: Hvor er mit værelse?

This price b’long true?: Er dette den rigtige pris?

My wantchee walkee: Jeg vil gerne gå en tur

Pay two piece: Giv mig to

Can puttee book?: Er vi enige om prisen?

Denne artikel er venligst stillet til Shanghai Modern’s disposition af turistføreren All About Shanghai and Environments.

 

Tænk, hvis De og barberen ikke kunne tale med hinanden. Hvilken mærkelig frisure kunne der ikke komme ud af det?





Søren Hein Rasmussen
Christina Maria Jessen

Ying Chen
Sissel Vennike Ditlevsen
Christina Maria Jessen
Carsten Lysbjerg Mogensen
Søren Hein Rasmussen
Rikke Holst Thomsen

Shanghai Modern Title
Shanghai Modern Left

Shanghai Modern Menu Right