Den tidligere ”hvide” afdeling på væddeløbsbanen inkluderede luxus som servering ved borde med hvide duge. Selvom raceadskillelsen bortfaldt fra nytår 1928 var den dyrere afdeling stadig domineret af hvide.
Den tidligere ”hvide” afdeling på væddeløbsbanen inkluderede luxus som servering ved borde med hvide duge. Selvom raceadskillelsen bortfaldt fra nytår 1928 var den dyrere afdeling stadig domineret af hvide.
Egentlig er jargonen en blanding af indisk, kinesisk og nogle få engelske (ofte forkert udtalte) ord, udtrykt mere eller mindre i overensstemmelse med kinesisk udtale. Trods sine begrænsninger fungerer det forbavsende godt. Det er dog ikke så nemt, som man kunne tro, og enhver kineser kan hurtigt afgøre, om De lige er ankommet. Ikke desto mindre anbefaler vi Dem, at De lærer i det mindste de almindeligste ord og vendinger på listen herunder. Det skal dog understreges, at De bør passe godt på. Prøv ikke at tale pidgin engelsk til enhver kineser. Hvis en kineser taler godt engelsk, vil det han blive meget stødt over at blive tiltalt på pidgin. Prøv først med engelsk og slå så over i pidgin om nødvendigt:
Maskee: Skidt med det
Talkee he: Sig det til ham
No wantchee: Det ønsker jeg ikke
Can do: Det går an
No can do: Det går ikke an
My no savvy: Jeg forstår ikke
Pay my: Giv mig det
Pay my look see: Lad mig se på det
Topside: Ovenpå
Bottomside: Nedenunder
Bym-bye makee pay: Jeg vil betale senere
Pay chow: Servere mad
Catchee one piece rickshaw: Skaf en rickshaw
My wantchee: Jeg ønsker
My no wantchee: Jeg ønsker ikke
Cumshaw: Drikkepenge
Catchee chop chop: Skaf hurtigt
No b’long plopper: Det er ikke rigtigt
No squeeze: Ingen overpris
Walkee-walkee fish: Levende fish
Joss House: Tempel
Pay Master chit: Giv Herren brevet
B’long Shanghai side: At bo i Shanghai
Chop chop: Hurtigt
B’long my pidgin: Det er min sag
Catchee baby: Få et barn
Learn piecee: Lærling
Savvy box: Hjerne
How-fashion?: Hvorfor?
Amah: Kinesisk barne- eller tjenestepige
Solly: Undskyld
My catchee chow: Jeg skal spise
Chit: Et notat eller et brev
What thing?: Hvad er det?
This side: Her
Talkee my: Fortæl mig
This b’long my: Det er min/mit
What fashion no can?: Hvorfor ikke?
Talkee come morning time: Sig, han skal komme i morgen
This b’long number one: Dette er vældig fint
Three piece man come diner: Der kommer tre gæster til middag
S’pose no can do catchee coolie: Få fat i kulien, hvis du ikke kan ordne det
Missy have got?: Er fru - hjemme?
What side my room?: Hvor er mit værelse?
This price b’long true?: Er dette den rigtige pris?
My wantchee walkee: Jeg vil gerne gå en tur
Pay two piece: Giv mig to
Can puttee book?: Er vi enige om prisen?
Denne artikel er venligst stillet til Shanghai Modern’s disposition af turistføreren All About Shanghai and Environments.
Tænk, hvis De og barberen ikke kunne tale med hinanden. Hvilken mærkelig frisure kunne der ikke komme ud af det?
![]() |
|
![]() |
|
![]() |